Ir al contenido principal

Dándole vueltas al artículo 2

Cada día me gusta más el artículo 2 (Ámbito de aplicación) del nuevo reglamento de desarrollo de la LOPD, más que nada por el enorme lío interpretativo que ya está desencadenando, y ya se sabe que cuanto más complejo es un asunto más valor tiene la consultoría.

Al hilo de este tema estoy preparando uno de esos largos, aburridos y sesudos artículos que publicaré cuando el nuevo reglamento entre en vigor y como el asunto se suele mezclar con los conceptos de “Fuentes accesibles al público” y “Consentimiento”, entre otras cosas estaba preparando un cuadro sobre las posibles consecuencias de envíos de comunicaciones no solicitadas en función de la tipología del receptor.

Hasta ahora se me ocurren estas variantes:

  1. Persona física cuyos datos están en fuentes accesibles al público
  2. Persona física cuyos datos NO están en fuentes accesibles al público
  3. Persona jurídica con forma colectiva (sociedades)
  4. Profesional o empleado cuyos datos están en fuentes accesibles al público y al que se le hace una oferta directamente relacionada con su campo profesional (B2B)
  5. Profesional o empleado cuyos datos están en fuentes accesibles al público y al que se le hace una oferta no relacionada con su campo profesional, sino de tipo personal (B2C)
  6. Profesional o empleado cuyos datos NO están en fuentes accesibles al público

Y en cada uno de los casos con la variante del tipo de comunicación: Carta o llamada de teléfono (incumbe exclusivamente a la LOPD), o fax, SMS, correo electrónico, etc (aparece también la LSSI)

¿Se te ocurre alguna más?

Comentarios

  1. Otra mas , y con resolución reciente: ADMINISTRADOR de una Sociedad , que recibe carta comercial a su nombre al domicilio de la empresa , ofreciendo servicios adecuados a la actividad que realizad la sociedad, , y el Sr. no figura en ninguna guia.

    ResponderEliminar
  2. Si te refieres a la 287/2007 es precisamente la siguiente que voy a comentar, y correspondería al tipo 4, ya que los datos (y por eso no hay sanción) estaban en el Registro Mercantil.

    ResponderEliminar
  3. Exacto , me referia a esa , y ademas es algo que nos solemos encontrar en las visitas que realizamos , como una queja del gerente-dueño-administrador de la empresa , y esta claro que si cumple esos requisitos , es correcto el envio.

    ResponderEliminar
  4. ¿Y podría darse el caso de una sociedad cuyos datos no estuvieran en ningún sitiio?

    ResponderEliminar
  5. Anónimo: lo que comentas abriría una nueva posibilidad pero no es posible. Una empresa puede no publicitarse en absoluto, no aparecer en páginas amarillas ni en listados profesionales, etc, pero si es legal siempre estará su información en el Registro Mercantil, y como prueba la resolución comentada, esta circunstancia es suficiente para considerarlo un dato exento de la aplicación de la LOPD.

    ResponderEliminar

Publicar un comentario

Respetamos los comentarios de Anónimos, pero se agradece la firma.
Se anularán los comentarios que:
1. No tengan algún tipo de relación con la temática de la nota.
2. Tenga insultos al autor de la nota o a otros comentaristas.
3. Sean de un troll o un hoygan
4. Hagan spam.

Entradas populares de este blog

¿Qué estás poniendo bajo la firma de tu mail?

Un comentario de ayer en el blog sobre sanciones LOPD me recordó un tema que hace tiempo quería comentar: esos curiosos avisos supuestamente legales tan frecuentes al pie de los correos electrónicos, con más tendencia al barroquismo y la extravagancia cuanto más grande es la empresa que lo envía. Se trata de una sanción de 1.200€ a una librería, que aunque incluía en sus correos un enlace a la Política de Privacidad en su web, la Agencia Española de Protección de Datos (AEPD) determinó que aunque sea gratuito, no es un procedimiento sencillo ya que, por un lado, la información que se desprende del enlace no permite relacionarlo de forma fácil ni con el ejercicio del derecho de oposición al tratamiento de datos con fines comerciales ni con la existencia de un procedimiento habilitado para ello y, por otro lado, dicho enlace no remite directamente al procedimiento, sino que enlaza con la información. La historia completa en Cuestión de detalles. Comenta Alejandro , de Esal Consultore

La Lista Robinson de FECEMD y mis perplejidades

Hace ya unas semanas que la Federación de Comercio Electrónico y Marketing Directo (FECEMD) anunció, con la colaboración de la Agencia Española de Protección de Datos (AEPD), su servicio de Lista Robinson, un fichero de exclusión en los términos del artículo 49 del Nuevo Reglamento LOPD, que aseguraban permitirá a los ciudadanos inscribirse para evitar recibir comunicaciones comerciales no deseadas, de empresas con las que no mantengan o no hayan mantenido algún tipo de relación. Como todas las noticias recogidas en diferentes medios me resultaban algo confusas, me he abstenido de dar ninguna opinión hasta no haber acudido a alguna de las presentaciones conjuntas FECEMD-AEPD previstas. Ayer estuve en la que se realizó en la sede de la CEOE en Madrid y tras dos horas de conferencia, preguntas y respuestas, si estoy escribiendo estas líneas no es porque me haya aclarado en absoluto... sino para compartir mis perplejidades y rogar que alguno de los ilustres profesionales del Derecho (e

Traducción automática de reseñas en Google Maps

La próxima vez que estés viajando y mires la ficha de un negocio en un idioma extranjero, Google Maps traducirá las reseñas de forma automática al idioma definido en tu dispositivo móvil. O si desde casa o el trabajo buscas información planeando un viaje, lo mismo ocurrirá en tu equipo de escritorio. Así que si estás en un país extranjero y buscas un lugar para comer, por ejemplo, las críticas que encuentres aparecerán en el idioma que hayas establecido en tu dispositivo. Y si eres propietario de un negocio local, analiza lo que significa que también personas que buscan información sobre tu localidad desde el extranjero puedan leer las reseñas sobre tu negocio. Google dice que esto ocurrirá automáticamente al realizar una búsqueda en Google Maps o en la aplicación de búsqueda, así como en las búsuqedas desde ordenadores de escritorio. Al leer las revisiones, la versión traducida aparecerá primero seguida de la versión original. Aquí hay un ejemplo sobre la búsqueda de resta