Ir al contenido principal

Surfin' crisis

¿Qué diferencias hay entre el tsunami que arrasa un poblado y la gran ola sobre la que el surfista "vuela" con maestría hasta la playa?

Dos: conocimiento y actitud.

El surfista sabe que la ola viene, y sabe que cuatro tablitas reforzando las ventanas no la van a detener y sabe que si la estás viendo... ya no queda tiempo para huir.

Al contrario. El surfista clava los pies en la playa y la vista en el mar, analiza el viento, la fuerza, la dirección, observa las corrientes y los puntos donde rompen las olas. Estudia.

Y entonces la actitud. El surfista se mete en el agua, sereno y decidido, y con la vista fija en el horizonte rema despacio acostado sobre la tabla hasta la rompiente. Y en el poblado lo llaman loco, pero él se levanta, erguido y listo para deslizarse sobre la ola.

Según la Wikipedia: Este deporte también incluye el ejercicio de llegar hasta donde rompen las olas (remar hasta la rompiente), que en muchas ocasiones es agotador. También incluye pasar frio (depende del lugar y de si tienes traje de neopreno o no), hacerse arañazos y heridas con el fondo rocoso o con las propias quillas de la tabla. También incluye la habilidad para colocarse justo donde rompe la ola, ni más allá ni más acá, cosa que no siempre se consigue pues las olas no rompen siempre en el mismo lugar. Finalmente, para realizar este deporte hay que superar el miedo de ver muchas toneladas de agua cayendo encima de ti haciendo un ruido atronador.

La ola: en azul el reflejo en bolsa de la crisis del 29, que aunque comenzó ese año, no llegó a su punto álgido hasta 1932, y sólo entonces comenzó a recuperarse. En gris el último año y medio.

Que la Historia se repite es un dicho antiguo.

Se buscan hombres para viaje peligroso. Salario reducido, frío penetrante, horas y horas de completa oscuridad. Dudoso regreso sano y salvo. Honor y reconocimiento en caso de éxito.
Anuncio de 1901 en el diario Times de Londres pidiendo voluntarios para una expedición antártica de Ernest Shackleton.

¿Sabías que en japonés se escriben igual peligro y oportunidad?

Comentarios

  1. Me gusta la referencia que das de wikipedia ,¿por que lo haces? jesus , tienes que venir a las canteras , y por la cicer te damos la tabla.Estoy convencido que seras bueno.

    ResponderEliminar
  2. Me cuentan un cuento y me quedo tan contento, esto dice la canción, pero si lo que me dicen es que donde hay crisis hay oportunidades depende de mí actitud que convierta lo que para la mayoría es una crisis de muy larga duración en explendida oportunidad de cabalgar una de las mejores olas que se distinguen en el orizonte.
    Víctor Bravo

    ResponderEliminar
  3. ¡Y yo en el exilio londinense sin poder oler el mar! ¡Qué fastidio!

    ResponderEliminar
  4. Me quedo con esta frase:
    Se buscan hombres para viaje peligroso. Salario reducido, frío penetrante, horas y horas de completa oscuridad. Dudoso regreso sano y salvo. Honor y reconocimiento en caso de éxito.

    Las oportunidades solo se brindan una vez en la vida, hay que pelear, siempre hay resultados.
    compruebalo.

    ResponderEliminar

Publicar un comentario

Respetamos los comentarios de Anónimos, pero se agradece la firma.
Se anularán los comentarios que:
1. No tengan algún tipo de relación con la temática de la nota.
2. Tenga insultos al autor de la nota o a otros comentaristas.
3. Sean de un troll o un hoygan
4. Hagan spam.

Entradas populares de este blog

¿Qué estás poniendo bajo la firma de tu mail?

Un comentario de ayer en el blog sobre sanciones LOPD me recordó un tema que hace tiempo quería comentar: esos curiosos avisos supuestamente legales tan frecuentes al pie de los correos electrónicos, con más tendencia al barroquismo y la extravagancia cuanto más grande es la empresa que lo envía. Se trata de una sanción de 1.200€ a una librería, que aunque incluía en sus correos un enlace a la Política de Privacidad en su web, la Agencia Española de Protección de Datos (AEPD) determinó que aunque sea gratuito, no es un procedimiento sencillo ya que, por un lado, la información que se desprende del enlace no permite relacionarlo de forma fácil ni con el ejercicio del derecho de oposición al tratamiento de datos con fines comerciales ni con la existencia de un procedimiento habilitado para ello y, por otro lado, dicho enlace no remite directamente al procedimiento, sino que enlaza con la información. La historia completa en Cuestión de detalles. Comenta Alejandro , de Esal Consultore

La Lista Robinson de FECEMD y mis perplejidades

Hace ya unas semanas que la Federación de Comercio Electrónico y Marketing Directo (FECEMD) anunció, con la colaboración de la Agencia Española de Protección de Datos (AEPD), su servicio de Lista Robinson, un fichero de exclusión en los términos del artículo 49 del Nuevo Reglamento LOPD, que aseguraban permitirá a los ciudadanos inscribirse para evitar recibir comunicaciones comerciales no deseadas, de empresas con las que no mantengan o no hayan mantenido algún tipo de relación. Como todas las noticias recogidas en diferentes medios me resultaban algo confusas, me he abstenido de dar ninguna opinión hasta no haber acudido a alguna de las presentaciones conjuntas FECEMD-AEPD previstas. Ayer estuve en la que se realizó en la sede de la CEOE en Madrid y tras dos horas de conferencia, preguntas y respuestas, si estoy escribiendo estas líneas no es porque me haya aclarado en absoluto... sino para compartir mis perplejidades y rogar que alguno de los ilustres profesionales del Derecho (e

Traducción automática de reseñas en Google Maps

La próxima vez que estés viajando y mires la ficha de un negocio en un idioma extranjero, Google Maps traducirá las reseñas de forma automática al idioma definido en tu dispositivo móvil. O si desde casa o el trabajo buscas información planeando un viaje, lo mismo ocurrirá en tu equipo de escritorio. Así que si estás en un país extranjero y buscas un lugar para comer, por ejemplo, las críticas que encuentres aparecerán en el idioma que hayas establecido en tu dispositivo. Y si eres propietario de un negocio local, analiza lo que significa que también personas que buscan información sobre tu localidad desde el extranjero puedan leer las reseñas sobre tu negocio. Google dice que esto ocurrirá automáticamente al realizar una búsqueda en Google Maps o en la aplicación de búsqueda, así como en las búsuqedas desde ordenadores de escritorio. Al leer las revisiones, la versión traducida aparecerá primero seguida de la versión original. Aquí hay un ejemplo sobre la búsqueda de resta