Ir al contenido principal

Conexiones 20: Mashable en castellano

Mashable es uno de los blogs de más éxito internacional enfocado a mostrar todas las novedades en lo que se refiere a Web 2.0 y redes sociales.
Ahora han lanzado una versión en castellano de su sitio: es.mashable.com 
Estamos orgullosos de anunciar que mashable lanzará hoy una edición en español . Mashable en español ofrecerá las mejores historias de mashable traducidas al español, gracias a nuestros socios el grupo Alfabetic.
Con más de 82.000 lectores hispanoparlantes que vistan Mashable cada mes, nos complace gozar de un sitio dedicado a este creciente público.
Notará que Mashable en español le permite realizar comentarios tanto en inglés como en español, y también aceptamos anunciantes de habla hispana en el sitio.
Una de las mejores caracterísiticas de este sitio son las recopilaciones periódicas con listados de recursos y herramientas que esperemos pronto aparecerán en castellano.


Comentarios

  1. Buena noticia. Yo ya lo seguía en inglés, pero ahora será más fácil, aunque los primeros post publicados tienen una traducción un poco "rara", no sé decir porqué.
    De todas formas en España tenemos loogic.com desde hace tiempo que da información similar.

    ResponderEliminar
  2. NFRMTC: de hecho yo me enteré de esto por un twitt de Javier Martín (responsable de Loogic) en twitter.com/loogic

    ResponderEliminar
  3. La verdad es que apenas había mirado aún por encima la página, pero tras el comentario de NFRMTC me doy cuenta de que efectivamente la traducción parece ser automática y por eso hay entre otros errores un impagable "Las entradas de edad" como título del enlace para ir a las entradas que no caben ya en portada.
    Me parece poco serio por su parte e imagino que lo resolverán en breve.

    ResponderEliminar
  4. Y no sólo Loogic, también está ALT1040, Microsiervos, error500, Barrapunto y otros.
    En España tenemos los mejores blogs de Europa seguro.

    ResponderEliminar
  5. Esto va a peor: ahora han metido comentarios con traducción automática y hablan del "Google lector" juas, juas

    ResponderEliminar

Publicar un comentario

Respetamos los comentarios de Anónimos, pero se agradece la firma.
Se anularán los comentarios que:
1. No tengan algún tipo de relación con la temática de la nota.
2. Tenga insultos al autor de la nota o a otros comentaristas.
3. Sean de un troll o un hoygan
4. Hagan spam.

Entradas populares de este blog

¿Qué estás poniendo bajo la firma de tu mail?

Un comentario de ayer en el blog sobre sanciones LOPD me recordó un tema que hace tiempo quería comentar: esos curiosos avisos supuestamente legales tan frecuentes al pie de los correos electrónicos, con más tendencia al barroquismo y la extravagancia cuanto más grande es la empresa que lo envía. Se trata de una sanción de 1.200€ a una librería, que aunque incluía en sus correos un enlace a la Política de Privacidad en su web, la Agencia Española de Protección de Datos (AEPD) determinó que aunque sea gratuito, no es un procedimiento sencillo ya que, por un lado, la información que se desprende del enlace no permite relacionarlo de forma fácil ni con el ejercicio del derecho de oposición al tratamiento de datos con fines comerciales ni con la existencia de un procedimiento habilitado para ello y, por otro lado, dicho enlace no remite directamente al procedimiento, sino que enlaza con la información. La historia completa en Cuestión de detalles. Comenta Alejandro , de Esal Consultore

La Lista Robinson de FECEMD y mis perplejidades

Hace ya unas semanas que la Federación de Comercio Electrónico y Marketing Directo (FECEMD) anunció, con la colaboración de la Agencia Española de Protección de Datos (AEPD), su servicio de Lista Robinson, un fichero de exclusión en los términos del artículo 49 del Nuevo Reglamento LOPD, que aseguraban permitirá a los ciudadanos inscribirse para evitar recibir comunicaciones comerciales no deseadas, de empresas con las que no mantengan o no hayan mantenido algún tipo de relación. Como todas las noticias recogidas en diferentes medios me resultaban algo confusas, me he abstenido de dar ninguna opinión hasta no haber acudido a alguna de las presentaciones conjuntas FECEMD-AEPD previstas. Ayer estuve en la que se realizó en la sede de la CEOE en Madrid y tras dos horas de conferencia, preguntas y respuestas, si estoy escribiendo estas líneas no es porque me haya aclarado en absoluto... sino para compartir mis perplejidades y rogar que alguno de los ilustres profesionales del Derecho (e

Traducción automática de reseñas en Google Maps

La próxima vez que estés viajando y mires la ficha de un negocio en un idioma extranjero, Google Maps traducirá las reseñas de forma automática al idioma definido en tu dispositivo móvil. O si desde casa o el trabajo buscas información planeando un viaje, lo mismo ocurrirá en tu equipo de escritorio. Así que si estás en un país extranjero y buscas un lugar para comer, por ejemplo, las críticas que encuentres aparecerán en el idioma que hayas establecido en tu dispositivo. Y si eres propietario de un negocio local, analiza lo que significa que también personas que buscan información sobre tu localidad desde el extranjero puedan leer las reseñas sobre tu negocio. Google dice que esto ocurrirá automáticamente al realizar una búsqueda en Google Maps o en la aplicación de búsqueda, así como en las búsuqedas desde ordenadores de escritorio. Al leer las revisiones, la versión traducida aparecerá primero seguida de la versión original. Aquí hay un ejemplo sobre la búsqueda de resta